
1609 год. Идет война. Польско-литовские войска взяли в осаду Смоленск, но русский гарнизон во главе с воеводой Михаилом Шеиным готов держать оборону до конца. Смоленск - главная крепость на пути захватчиков к Москве, и его нельзя сдавать без боя. Об этом знают даже дети. Мальчик Сашка лепит самодельные бомбы из теста и колдует в защиту города - вызывает на помощь Царя с Огненным щитом и Пламенным копьем. Пока волшебный царь не пришел, Сашка и его друг Федор просятся в помощники к воеводе. Им предстоит разрушить коварные планы польского короля Сигизмунда Третьего и справиться с нечистой силой, что по ночам бродит по осажденной крепости.
"Я озвучил в мультфильме "Крепость: Щитом и мечом" воеводу Шеина, который сохранил Смоленск, и доказал, что были на Руси настоящие воины. Я впервые в жизни озвучил мультфильм. Как и любой актер, всегда об этом мечтал и наконец-то дождался предложения. Что касается моего героя, думаю, что он мне близок. Прежде всего, это мое, потому что это тема воина. В те времена нужно было постараться, чтобы дожить до моих 33 лет, особенно во время войны. Шеин - крутой мужик. Мне понравилось, что он добрый, понравилось, что он строгий, и понравилось, как он ведет себя по отношению к главному герою, мальчишке Сашке. Здорово, что получились вот эти "качели": ребенок, который стремится стать воином, и воин, который стремится сохранить в себе ребенка."
/ воевода
"Я озвучил польского короля. По-моему, он прекрасный человек и единственное глупое дело, которое он сделал в своей жизни - поехал в Россию с недружеским визитом. Обожаю озвучивать мультфильмы, и на данный момент я переозвучивал и дублировал довольно много. Среди мультфильмов, сделанных в России, были "Каникулы Алисы", мультфильм о Сергии Радонежском, а так же очаровательный мультипликационный сериал "Улетов", где я озвучивал главного героя, летчика Улетова. В отличие от кино или театра, где ты создаешь любой образ, при озвучке мультфильма тебе задается определенная форма, и твоя задача в нее влиться, заполнить собою. Мне кажется, что это настоящее удовольствие. Польский акцент я старался не делать, хотелось просто сделать героя немножко манерным. Конечно, если бы передо мной поставили такую задачу - сделать акцент, мы бы, конечно, с ней справились, но мне не кажется, что в данном случае это целесообразно. Иначе могло бы получиться как в русских фильмах советского периода, где все американцы говорили немного странно. Мне кажется, этот мультфильм будет интересен детям, хоть и тема была выбрана достаточно серьезная. Миядзаки давно доказал, что нет предела серьезности в мультипликации, вопрос только, хорошо это сделано или плохо."
/ король
Елена Шульман
озвучание
Екатерина Гороховская
озвучание
Вадим Никитин
озвучание
Олег Куликович
озвучание
Сергей Русскин
озвучание
Михаил Хрусталев
озвучание
Анатолий Петров
озвучание
Александр Боярский
озвучание
Яков Петров
озвучание
Александр Демич
озвучание
Андрей Кузнецов
озвучание
перейти в галерею фильма
(большие превью)
- Рабочее название «Крепость»
- Рабочее название «Крепость»
comments powered by HyperComments